Pular para o conteúdo principal

breve borboleta
ninguém lhe avisou
não é primavera


~

(1) esse haikai recria livremente um outro haikai, de Rainer Maria Rilke, apresentado a seguir numa tradução bastante literal do Alberto Marsicano.

Kleine Motten taumeln schauernd quer aus dem Buchs;
sie sterben heute Abend und werden nie wissen
dass esc nicht Frühling war

Pequenas mariposas oscilam sinistramente pelo bosque;
morrem hoje à noite e jamais saberão
que não era primavera


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Oito coisas para fazer com preguiça

. Escorregar o ânimo num cago de chuva. Sentir desejo de planta por travesseiros. Celebrar a paz das vassouras com as teias. Vegetar as idéias no pó assentado. Esquecer do amarelo gritando lá fora. Embalar um mofo com pão dormido. Deixar para o limo o amansar as facas. Querer, só nesta manhã, o desmantelo do tempo. * Releitura do poema publicado na revista Germina .